翻譯者賴香吟

1天前—1995年,賴香吟以中篇小說〈翻譯者〉,獲聯合文學小說新人獎,之後於1997年出版,收入《散步到他方》。初讀時候,貪戀敘事聲音的美,認為是一則很浪漫的 ...,2017年10月23日—《翻譯者》作者賴香吟10月4日在臉書上發表聲明,她所著作的《島》,於2000年與聯合文學出版社,以定價10%為版稅的永久約。2015年11月12日,曾寫信向聯合 ...,本文以賴香吟〈翻譯者〉及津島佑子《太過野蠻的》兩個文本為研究對象,探討台灣文學作...

【讀者舉手】告別青年時期的結案報告──讀賴香吟的〈翻譯者〉

1 天前 — 1995年,賴香吟以中篇小說〈翻譯者〉,獲聯合文學小說新人獎,之後於1997年出版,收入《散步到他方》。初讀時候,貪戀敘事聲音的美,認為是一則很浪漫的 ...

印刻文學《翻譯者》下架萬年合約引爭議

2017年10月23日 — 《翻譯者》作者賴香吟10月4日在臉書上發表聲明,她所著作的《島》,於2000年與聯合文學出版社,以定價10%為版稅的永久約。2015年11月12日,曾寫信向聯合 ...

當代臺日文學中的女聲研究──以賴香吟〈翻譯者〉與津島 ...

本文以賴香吟〈翻譯者〉及津島佑子《太過野蠻的》兩個文本為研究對象,探討台灣文學作品中的女性聲音。本文選擇的兩篇分別生成於日、台兩地,相異主題中一共同特點為 ...

置疑的寫作者:論賴香吟《翻譯者》的「自反寫作」與失語困境

本文認為在後設小說的技藝下,賴香吟置疑寫作者身份、寫作(物)與寫作意義之間的關係,導致身為寫作者的「失語困境」以及自我價值危機。其中,透過女性與寫作者雙重的身份 ...

翻譯者

2017年8月11日 — 《翻譯者》是賴香吟目前為止最好、最有代表性的短篇小說選集。慶幸台灣挺過驚滔駭浪的時代變革。慶賀賴香吟從迢遙曲徑裡踐證出自己獨到的美學路數。

翻譯者

翻譯者:無所逃亦無可名之的政治、自由、憂傷與孤獨有些問題拖得太久,久過了一整代年輕人變老。還來得及嗎?賴香吟取景台灣解嚴三十年小說集。收錄全新修訂的〈翻譯者〉,

賴香吟- 翻譯者(續)

《翻譯者(續)》以一個老作家之最後出旅,佐以一對青年人的二次戀曲,談兩個世代的生命記憶,各自梳理內心塵埃,探索心靈與愛的自由。場景涉及德國(柏林)、 ...

賴香吟新書涉侵權作家多不以為然

2017年10月2日 — 賴香吟8月出版「翻譯者」,同名中篇小說1995年獲聯合文學新人獎。印刻出版9月26日在臉書及雜誌的公開道歉啟事指出,「翻譯者」一書收錄賴香吟中篇小說「 ...

賴香吟翻譯者

2017年8月11日 — 無所逃亦無可名之的政治、自由、憂傷與孤獨有些問題拖得太久,久過了一整代年輕人變老。還來得及嗎?賴香吟取景台灣解嚴三十年小說集。